31 Ağustos 2006

parole parole

eski iş, lakin lazım oldu, basıverelim..
daha ziyade dalida - alain delon düeti paroles paroles diye bilinen şahane şarkının en bi orijinal hali.. çünküm bu 1973 mahsulü bir cover olup, anlatacağımız hikaye 1972'de geçmektedir, işte böyle de araştırmacı bir sözlük yazarıyım dostlar..
mina adlı pek bi sevilen italyan hanımın alberto lupo bey ile yaptığı düettir bu.. sözlerini leo chiosso yazmış, müziğini gianni ferrio bestelemiştir.. mina bu şarkısını ilk olarak 45lik olarak yayınlamış, aynı yıl "5043" adlı albümüne koymuş, bir yıl sonra "dal mio meglio n.2" adlı best of'unda yer vermiş, 1997'de çıkan "minantologia"sında da ekmeği yenmiş, yetmemiş "in duo"* ve "platinum collection"*da da üç beş allah ne verdiyse sömürülmüştür.. minanın böyle ticari oyunlara ihtiyacı olmadığını ve bunun prodüktörlerin işi olduğunu belirtip, böylesi çakallıkların ancak my sharona ekmeğini kırıntılarına kadar silip süpürme sevdalısı knacks gibi gruplara ait olduğunu da ekleyip sözlerine geçelim isterseniz, ya settar!
alberto lupo: cara, cosa mi succede stasera, ti guardo ed é come la prima volta (sevgilim, ne oluyor bu gece bana, sana ilk defa bakıyor gibiyim)
mina: che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei (sen nesin be sen nesin ulan?!)
alberto lupo: non vorrei parlare (konuşasım yok)
mina: cosa sei (nesin dedim!)
alberto lupo: ma tu sei la frase d'amore cominciata e mai finita (ama sen başlamış ve hiç bitmemiş aşk cümlesisin)
mina: non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai (hiç değişmiyosun, hiç değişmiyosun be, hiç ama hiç)
alberto lupo: tu sei il mio ieri, il mio oggi (sen benim dünüm, bugünümsün)
mina: proprio mai (hiçbir zaman)
alberto lupo: il mio sempre, inquietudine (herzamanımsın, rahatsızlığımsın)
mina: adesso ormai ci puoi provare, chiamami tormento dai, gia che ci sei (artık başlayabilirsin, işkencemi başlat, zaten buradasın)
alberto lupo: tu sei come il vento che porta i violini e le rose (sen kemanları ve gülleri getiren rüzgarsın)
mina: caramelle non ne voglio piu (artık şeker istemiyorum)
alberto lupo: certe volte non ti capisco (bazen seni anlamıyorum)
mina: le rose e violini, questa sera raccontali a un'altra, violini e rose li posso sentire, quando la cosa mi va se mi va, quando il momento, e dopo si vedra (gülü kemanı bu akşam başkasına yaz, keman ve gülleri dinleyebilirim, birşey anında ise uyarsa uyar bana, sonrasına bakarız)
alberto lupo: una parola ancora (bir kelime daha)
mina: parole, parole, parole (palavra palavra palavra)
alberto lupo: ascoltami (dinle beni)
mina: parole, parole, parole (palavra palavra palavra)
alberto lupo: ti prego (yalvarırım)
mina: parole, parole, parole (palavra palavra palavra)
alberto lupo: io ti giuro (söz veriyorum)
mina: parole, parole, parole, parole parole soltanto parole, parole tra noi (palavra palavra palavra, palavra palavra sadece palavra, hepsi palavra)
alberto lupo: ecco il mio destino, parlarti, parlarti come la prima volta (işte benim kaderim, seninle ilk kezmişcesine konuşmak)
mina: che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei, (nesin sen be, allah belanı versin artık -kaynak olarak kıçı da kullandığımız oluyor evet:)-)
alberto lupo: no, non dire nulla, c'é la notte che parla (dur, birşey söyleme, bırak gece konuşsun)
mina: cosa sei (ah be abi)
alberto lupo: la romantica notte (romantik gece)
mina: non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai (imkanı yok değişmeyeceksin sen)
alberto lupo: tu sei il mio sogno proibito (sen benim yasak rüyamsın)
mina: proprio mai (hiçbir zaman)
alberto lupo: vero, speranza (gerçek bu, ümit)
mina: nessuno piu ti pu fermare, chiamami passione dai, hai visto mai (artık seni kimse tutamaz, haydi bana heyecan ver, hiçbir zaman görmediğin)
alberto lupo: si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono i grilli (gözlerinde ay sönüyor ve ağustos böcekleri şarkı söylüyor)
mina: caramelle non ne voglio piu (şeker ne ki smiley ne ki -kaynak kullanımı had safhada:)-)
alberto lupo: se tu non ci fossi bisognerebbe inventarti (eğer olmasaydın seni yaratmak gerekirdi)
mina: la luna ed i grilli, normalmente mi tengono sveglia, mentre io voglio dormire e sognare, l'uomo che a volte c'é in te quando c'é, che parla meno, ma puo piacere a me (ay ve cırcır böcekleri normalde beni uyanık tutarlar, uyumak ve hayal kurmak isterken, adam bazen sende olur ta içinde, ama az konuşanı da olsa hoşuma gidebilir, yani hoş konuşuyosun ama boş konuşuyosun şekerim)
alberto lupo: una parola ancora (bir kelime daha)
mina: parole, parole, parole (palavra palavra palavra)
alberto lupo: ascoltami (dinle beni)
mina: parole, parole, parole (palavra palavra palavra)
alberto lupo: ti prego (yalvarıyorum)
mina: parole, parole, parole (palavra palavra palavra)
alberto lupo: io ti giuro (yemin ediyorum)
mina: parole, parole, parole, parole parole soltanto parole, parole tra noi
alberto lupo: che cosa sei
mina: parole, parole, parole
alberto lupo: che cosa sei
mina: parole, parole, parole
alberto lupo: che cosa sei
mina: parole, parole, parole
alberto lupo: che cosa sei
mina: parole, parole, parole, parole parole soltanto parole, parole tra noi (palavra palavra palavra, palavra palavra sadece palavra, hepsi palavra)
**
ezcümle, kadın milletine nekadar yazarsak yazalım onlar zerre yemez, çok çok işlerine geldiği sürece gargara yaparlar vesselaaam..

5 yorum:

  1. sana artık hiçbişi demiycem ....allah iyiliğini versin.....
    ah be abi dedirtmiş kadına ya...ne ah be abisi..ne..!

    YanıtlaSil
  2. dedirtirim ben ööle, simultane değil gönülden çeviri:)

    YanıtlaSil
  3. freko fefüleyşınım olayı yemiş bitirmiş ve çözmüşsün daha ne diiim ki heheheheh ömrümüzü siz yediniz biz de sizinkini yiycez olar bu danışıklı döfüşş :D

    YanıtlaSil
  4. buyur gel allah ne verdiyse beraber yeriz:)

    YanıtlaSil
  5. hehe bana pek bi dayanan neyim olmuyor vallaa kaçıp gidiyorlar heheh sonlar helak oluyor bak sölemedi deme :D

    YanıtlaSil

Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.